web-archive-uk.com


Web directory, archive
Search web-archive-uk.com:


Find domain in archive system:
web-archive-uk.com » UK » F » FIRSTEDIT.CO.UK

Total: 361

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Write on Wordsworth’s walls! | First Edition Translations
    2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Write on Wordsworth s walls I recently read an article about how something as devastating as a fire sweeping through the former home of William Wordsworth can be turned around to become an exciting and unique restoration project Allan Bank one of the poet s Lake District homes which once burst with creativity and reform is now open to the public for the first time in 200 years and offers an amazing experience not just to enjoy the building but to be a part of its future Instead of dutifully filing past ropes and no entry signs we are all invited in to play The National Trust has opened the doors to the house before the full restoration so you can just go in and explore Make yourself a cuppa and sit by the fire with a good book while the kids tear around or investigate the grounds You can even pick up a pencil and write on the walls tell them what you think Or perhaps you ll be inspired to write your own masterpiece And if that s not a good excuse for a poem I don t know what is Here is Mr Wordsworth s most famous for a lovely sunny day I wandered lonely as a cloud That floats on high o er vales and hills When all at once I saw a crowd A host of golden daffodils Beside the lake beneath the trees Fluttering and dancing in the breeze Continuous as the stars that shine And twinkle on the milky way They stretched in never ending line Along the

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2012/06/736/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Allan Bank | First Edition Translations
    May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/allan-bank/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • poetry | First Edition Translations
    November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag poetry Write on Wordsworth s walls I recently read an article about how something as devastating as a fire sweeping through the former home of William Wordsworth can be turned around to become an exciting and unique restoration project Continue reading Write on Wordsworth s walls Posted on June 13 2012 June 13 2012 Author Bridget Categories Literature Tags Allan Bank National Trust poetry Wordsworth Leave a comment on Write on Wordsworth s walls Around the world in 204 poems We are trying to help a production team working for BBC radio on a project for the Olympic Games Their plan is to have someone from every country participating in the Olympic Games read a poem and give a brief interview about their country The poems will sometimes be in both the mother tongue and English and sometimes just in English The total duration of each piece will be around 2 minutes including the poems The finished pieces will be broadcast across the BBC radio schedule during the Games So are you or do you know anyone who lives in the UK and is from any of the following countries Mauritania Belarus Uzbekistan Malta Moldova UAE Bahrain Kriribit Qatar or Turkmenistan The project is hoping to attract a wide range of

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/poetry/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Wordsworth | First Edition Translations
    May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/wordsworth/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • A Clockwork Orange and other translations | First Edition Translations
    2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org A Clockwork Orange and other translations This year marks the 60 th anniversary of A Clockwork Orange the highly acclaimed work of violence and youth culture written by Anthony Burgess originally inspired by an assault on his wife during the blackout in London Although Burgess himself dismisses the novel and was unhappy with the decision of the American publishers to omit the final chapter radically changing the final outcome But as well as being one of the leading writers of the 20 th century Anthony Burgess was also an accomplished musician linguist and translator Burgess born John Burgess Wilson in 1917 spent many years in Malaya during which he mastered Jawi the Arabic script adapted for Malay and taught himself Persian He translated many of the best works of English literature most of which were never published He did however publish translations of Cyrano de Bergerac Oedipus the King and Carmen amongst others His love and interest in language is reflected in A Clockwork Orange notably in the Anglo Russian language Nadsat he invented for anti hero Alex and his gang of droogs He also invented a prehistoric language Ulam for the characters in the

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2012/06/726/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • A Clockwork Orange | First Edition Translations
    March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag A Clockwork Orange A Clockwork Orange and other translations This year marks the 60 th anniversary of A Clockwork Orange the highly acclaimed work of violence and youth culture written by Anthony Burgess originally inspired by an assault on his wife during the blackout in London Although Burgess himself dismisses the novel and was unhappy with the decision of the American publishers to omit the final chapter radically changing the final outcome But as well as being one of the leading writers of the 20 th century Anthony Burgess was also an accomplished musician linguist and translator Burgess born John Burgess Wilson in 1917 spent many years in Malaya during which he mastered Jawi the Arabic script adapted for Malay and taught himself Persian He translated many

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/a-clockwork-orange/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Anthony Burgess | First Edition Translations
    2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag Anthony Burgess A Clockwork Orange and other translations This year marks the 60 th anniversary of A Clockwork Orange the highly acclaimed work of violence and youth culture written by Anthony Burgess originally inspired by an assault on his wife during the blackout in London Although Burgess himself dismisses the novel and was unhappy with the decision of the American publishers to omit the final chapter radically changing the final outcome But as well as being one of the leading writers of the 20 th century Anthony Burgess was also an accomplished musician linguist and translator Burgess born John Burgess Wilson in 1917 spent many years in Malaya during which he mastered Jawi the Arabic script adapted for Malay and taught himself Persian He translated many

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/anthony-burgess/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • linguistics | First Edition Translations
    Orange and other translations Sometimes it s not just the words that matter H ere at First Edition Translations our translators only ever translate into their mother tongue This means that not only do they fully understand the language but also the issues behind the grammar and vocabulary the context culture and society of the language This is vital as very often just translating the words isn t enough For example translating the phrase out on the town into Arabic could probably be done with words but the context is more difficult Out on the town would usually imply alcohol bars and nightclubs which might not be entirely appropriate in the Arab world The sentence and the meaning behind it would need to be looked at in a different way as a result Cultural sensitivities need to be taken into consideration when preparing for overseas markets and is why a real live human with the right cultural and linguistic background should always be used to ensure that you and your business are represented in the most professional way Photo Vasyl Helevachuk Dreamstime com Posted on March 15 2012 March 15 2012 Author Bridget Categories First Edition Translations Language Translation Tags culture linguistics professional translation Leave a comment on Sometimes it s not just the words that matter What a difference a word makes Just fishing I recently read a really interesting linguistic article by journalist Carolyn Bucior on the dangers of just one little word How often have you said or heard Oh I m just a fill the gap waitress stay at home mum average student amateur ballroom dancer you get the picture Or heard the phrase Do you just have the one child then or Just one then when dining alone What is it with just It automatically implies something is lacking You rarely hear for example Have you been married just the once then or I m just a nuclear physicist except maybe on the Big Bang Theory It s a simple thing but can make a big difference The article suggests you replace just with a one of its synonyms and see how that sounds how it affects the message I have merely one child I am merely a waitress I am merely an average student Or leave it out all together I have one child I am a waitress I am an average student Just a little word with a big impact Read Carolyn Bucior s full article here Posted on March 1 2012 August 7 2012 Author Bridget Categories Language Tags Carolyn Bucior just language linguistics Leave a comment on What a difference a word makes If an emotion has no name can you still feel it In George Orwell s dystopian novel Nighteen Eighty Four the state promotes a stripped down language newspeak to try to control its people The aim being if you can t express something you can t feel it It was intended that a heretical thought that is a

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/linguistics/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive



  •  


web-archive-uk.com, 2017-12-18