web-archive-uk.com


Web directory, archive
Search web-archive-uk.com:


Find domain in archive system:
web-archive-uk.com » UK » F » FIRSTEDIT.CO.UK

Total: 361

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Linguistic Advent Calendar – Day 1 | First Edition Translations
    July 2015 June 2015 April 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Linguistic Advent Calendar Day 1 It s quite a cliché but time does indeed fly We have just started this year and look at it It s already the 1 st of December This means it s not only the end of the year that is fast approaching but also the Christmas holidays Get into the festive spirit with First Edition s Linguistic Advent Calendar Each day you ll find a little linguistic fact

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/12/linguistic-advent-calendar-day-1/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Translation musings: do you want low quality chips with that? | First Edition Translations
    May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings do you want low quality chips with that Well loved American snack food establishment Taco Bell other taco products are available have to great joy opened their doors in Japan this week Yay Unfortunately their triumphant return has been somewhat overshadowed by their incredibly badly translated website The translation is thought to have been created through a well known online service rather than a qualified and experienced translator On the menu are low quality chips which are presumably a good accompaniment to the fleece of equal poor quality also available Mmmm tasty but warm at least Or perhaps you d like some Supreme Court Beef The highest in the land The word used for legacy as in the catchy phrase A legacy

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/04/translation-musings-do-you-want-low-quality-chips-with-that/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation musings: Huntingdon Business Fair | First Edition Translations
    2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings Huntingdon Business Fair If you are in the Huntingdon area on Thursday why not pop over to Wood Green Animal Shelter and check out the region s biggest B2B event the Huntingdon Business Fair There are over 100 exhibitors including us as well as a full seminar programme It s a great opportunity to meet other business people make connections meet new suppliers and share the wisdom and inspiration of a series of guest speakers The seminars are free and you could even have a go at speed networking The event is being held at Wood Green

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/04/translation-musings-huntingdon-business-fair/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Local events | First Edition Translations
    March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag Local events Translation musings Huntingdon Business Fair If you are in the Huntingdon area on Thursday why not pop over to Wood Green Animal Shelter and check out the region s biggest B2B event the Huntingdon Business Fair There are over 100 exhibitors including us as well as a full seminar programme It s a great opportunity to meet other business people make connections meet new suppliers and share the wisdom and inspiration of a series of guest speakers

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/local-events/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation Musings: have you been fooled today? | First Edition Translations
    January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation Musings have you been fooled today 1st April the day when you can t trust anyone Have you experienced a prank this morning or read a news story you just can t quite believe and then realised why Some classics this morning have been the news that Jeremy Clarkson has had an epiphany and will now be dedicating his time and financial resources to sustainable energy road safety and forging mutual understanding and tolerance between people of different cultures and religions The Royal Albert Hall revealed a historical spat with the Beatles over the lyrics in A Day in the Life and even the University of Cambridge got involved with a voice activated card reader But where did all this madness and hilarity start Well as seems to be usual Chaucer sometimes gets the blame oh that Chaucer with the earliest link between between the silliness and the date showing up in The Canterbury Tales It may also have been preceeded by the Roman festival of Hilaria the Holi festival of India and the Medieval Feast of Fools Although recognised across the world with some countries taking it way more seriously than others In Poland for example that in 1683 when the anti Turkish alliance with Leopold

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/04/translation-musings-have-you-been-fooled-today/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation musings: how are you today? | First Edition Translations
    2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings how are you today So how many of your staff are off sick today Or should be off sick but are snuffling in a corner It seems everyone I know including me has had a horrible cold this winter However you will be glad to know that there are some illnesses we will never get Unless you are German Because there are according to Arika Okrent at theweek com some illnesses that only exist in German So here s a selection of illnesses you never have to worry about unless you are German This first one is brilliant Kevinismus I know Kevinismus is to be honest not an illness at all but actually a craze for giving German children English or American if we re being picky names such as yes you guessed it Kevin There are unfortunately some negative connotations around these names which is why I suppose it has been classed as an illness I wonder if there are any German Perrys as well The next German illness sounds dreadful What do you think Kreislaufzusammenbruch is all about When translated in its purist form it means circulatory collapse which sounds pretty serious What it kind of actually has come to mean however is feeling a little bit woozy as in I need to lie down so I can t come into work today If however you are feeling that the world is against

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/02/translation-musings-how-are-you-today/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation musings: mwah mwah! | First Edition Translations
    2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings mwah mwah And so we approach another Valentine s Day where much one assumes kissing will be going on As well as eating and drinking and maybe sitting staring at each other with nothing to say in a crowded restaurant filled with other couples doing the same Moving away from such cynicism and back to the kissing How do people kiss in other languages Well apart from the rubbing of noses in some far northern climes the actual act of kissing is pretty much universal but how is it described In English I suppose mwah is the most used even if it does conjure up images of well dressed women air kissing whilst holding numerous expensive shopping bags This is a fairly common sound though appearing also in Arabic Hebrew Tagalog and German to name but a few The smack sound is also a popular one for example smask in Norwegian smack in Swedis and smac in Portuguese as well as the rather lovely splish splash and chuac The French do a bit of both mouah and smack In Chinese however they boh in Japanese chu Lithuanian pakšt and in Estonian saving the best till last mopsti What do they do in your

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/02/translation-musings-mwah-mwah/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation Musings: it’s nearly time for tatties an’ neets! | First Edition Translations
    July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation Musings it s nearly time for tatties an neets Sunday sees another Burns Day with much piping haggis and of course whiskey galore And Scotland has been quite the centre of attention for the UK this year I for one am glad we are still as one and I hope the celebrations at the weekend are enjoyed by all As someone married to a man of proud Scottish heritage I am used to the odd Scottish term coming up in general conversation We have oft found ourselves up to our oxters for example armpits if you don t already know Apparently it can also be used as a verb oxtering helping someone home from a Burns supper perhaps Another phrase much uttered and passed down by the paternal grandparents in law was peelie wally to rhyme with rally pale and sickly as in You re looking a wee bit peelie wally Originating from Scots word palie meaning sickly or listless it may well have become the English word pale A very satisfying and descriptive phrase I think you can even use it for your cup of tea if the teabag came out a bit too

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/01/translation-musings-its-nearly-time-for-tatties-an-neets/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive



  •  


web-archive-uk.com, 2017-12-14