web-archive-uk.com


Web directory, archive
Search web-archive-uk.com:


Find domain in archive system:
web-archive-uk.com » UK » F » FIRSTEDIT.CO.UK

Total: 361

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Translation musings: the language of Twitter | First Edition Translations
    2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings the language of Twitter We translate many things large and small from emails to books and from food labels to Patient Information leaflets One thing we have never been asked to translate however and so far is tweets Although English is the most popular language used the majority of the tweeters are not using their mother tongue And you might be surprised at the most popular languages According to mashable com the top ten languages used data from November 2013 were English 34 Japanese 16 Spanish 12 Malay 8 Portuguese 6 Arabic 6 French 2 Turkish 2 Thai 1 Korean 1 Other 12 Interestingly around half of the world s tweeters

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2014/02/translation-musings-the-language-of-twitter/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Translation musings: anyone here speak dolphin? | First Edition Translations
    2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation musings anyone here speak dolphin We are very proud of the fact that we translate to and from most of the world s languages And if we don t currently have a translator on our books who can deal with a particular language we will do our best to find one A language we have not so far had to cause to deal with however is dolphin I was tempted to finish the blog post there and just let you wonder but Some awfully clever types over there in the US have been devising a system to literally chat to the animals using CHAT that s Cetacean Hearing Telemetry device Although dolphins have been trained to understand commands for some time think mine location for example they re haven t been able to talk back Even Flipper But this little gadget has been designed to capture dolphin noises including those inaudible to the human ear Denise Herzing the director of the Wild Dolphin Project and creator of CHAT then taught the dolphins a number of words for them to mimic The idea then is to use these mimicked words to crack the dolphin code No I don t really understand it either but it

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2014/04/translation-musings-anyone-here-speak-dolphin/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • translation | First Edition Translations | Page 2
    Photo a Posted on January 16 2014 Author Bridget Categories Translation Tags proofreading translation Leave a comment on Translation musings check and check again A year in translation So we are properly into 2014 now How has it been for you so far I ve been having a little look back at 2013 at First Edition We had another great year with lots of interesting projects and some really beautiful books Over two thirds of our turnover this year came from the publishing and pharmaceutical health industries but we had plenty of other things to keep us busy from websites to apps e books to museum guides user manuals to legal documents As in previous years the Western European languages proved most popular with our top five language combinations being English to French German Spanish and Italian and German to English But we also saw an increase in demand for Eastern European languages for one project in particular so were pleased to welcome new translators offering among others Azerbaijani Belorussian Georgian and Macedonian Because all of our professional and experienced translators are freelance we are able to source languages as required to offer specialism and flexibility And of course our translators only ever translate into their mother tongue So thanks to all our clients and translators in 2013 and here s to 2014 Image credit a href http www 123rf com photo 20060182 orange translate button on computer keyboard internet concept html tashatuvango 123RF Stock Photo a Posted on January 13 2014 January 14 2014 Author Bridget Categories Translation Tags translation Leave a comment on A year in translation Untranslatable We ve all been there when a barbed remark leaves you speechless and it is only when the moment has passed and it is too late that you think of the absolute perfect reply The French have a great phrase for this L ésprit d escalier Broadly translating as staircase wit the story behind it comes from French encyclopaedist and philosopher Denis Diderot When becoming the recipient of a remark which left him without words he later explained in French but I ll give you the English A sensitive man such as myself overwhelmed by the argument levelled against him becomes confused and can only think clearly again when he reaches the bottom of the stairs Image credits uploaded by linder6580 on stock xchng Posted on January 6 2014 January 6 2014 Author Bridget Categories Translation Uncategorized Tags translation Leave a comment on Untranslatable Seasonal Untranslatables A selection of wonderful untranslatables to add a certain je ne sais quoi to your festive conversations How about Fýrgebræc This Old English word pronounced FEER ye brak literally means fire break and is a wonderful way to describe that very particular crackling sound of an open fire perfect for roasting your chestnuts Or if your chestnuts are a bit hot you may need to pelinti that would be the Ghanaian Buli word for describing that strange process of moving hot food around so

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/translation-2/page/2/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • translation | First Edition Translations | Page 8
    August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag translation Untranslatable Have you ever gone outside just to check if anyone is coming There s a mighty fine Inuit word for that Iktsu arpok Untranslatable Posted on July 26 2011 August 18 2011 Author Bridget Categories Translation Tags foreign language iktsuarpok inuit language translation untranslatable Leave a comment on Untranslatable Harry Potter fever Have you been caught up in Harry Potter fever this week I have yet to see the final installment am I the only one but can t wait 10 years 7 books 8 films And of course the phenomonen is not just in Harry s native UK the books have been officially translated into at least 67 other languages with a number of unofficial versions also available for those who just couldn t wait with varying results The titles of the books and films are often not a direct translation of the English even in America the Philosopher s Stone was replaced with Sorceror s And the translators had great fun with the whole Tom Marvolo Riddle I am Lord Voldemort wordplay challenge not to mention the various other rhymes acronyms dialects jokes invented words initials and spellings so vital to the plots The books have even been translated into Latin and Ancient Greek a great way to raise interest in the languages

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/translation-2/page/8/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • How can the UKTI help expand your business? | First Edition Translations
    2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org How can the UKTI help expand your business Our business development took a new direction this spring with the help of our local branch of the UKTI UK Trade Investment staff are experts in helping UK based companies with their international growth providing them with expert trade advice and practical support After an initial meeting with our International Trade Advisor we were immediately able to join a trade mission to the United Nations in Geneva We met with various organisations in the UN family and received excellent help and advice on how to become a UN supplier We are now exploring our potential marketplace in Germany with the continued support of the UKTI in both the UK and Germany

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/07/how-can-the-ukti-help-expand-your-business-2/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Why use an agency? | First Edition Translations
    2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Why use an agency Why use a professional translation agency With all the electronic virtual and independent translators on the market you have all the languages of the world at your finger tips So why bother with an agency Using a well established reliable and professional agency will save you time stress and in the long run can even save you money as well First Edition Translations is a well established Cambridge based company offering comprehensive and professional translation and interpreting services to industry and commerce in the UK and internationally We adhere to a strict code of conduct by working with qualified and highly specialised translators who only translate into their mother tongue and who are selected for a project according to their experience and interests So you can be reassured that the right translator will work on your project and there will be none of the potentially embarrassing and expensive mistakes that an electronic translation may create We also have a strong team of project managers who are qualified linguists and monitor the progress of assignments at all stages taking the hassle and stress away from you We recognise that communication

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/06/why-use-an-agency/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Could having a multi-lingual website help your business? | First Edition Translations
    August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Could having a multi lingual website help your business Although the majority of our clients are based in the UK we deal with many overseas organisations with some of our largest clients based in Germany UAE and across the world We are proud that the major source of our new business comes from recommendations but our next biggest marketing tool is our website Analytics of the site show that traffic comes from every continent with particular activity in Western and Eastern Europe China and Japan To help potential overseas customers access and understand our website we have now provided some key information about the services we offer in a number of languages French German Italian Spanish Portuguese Russian Polish Korean Chinese Mandarin Japanese and Arabic Unlike many websites which use automatic or machine translations we have had our pages professionally translated by qualified and experienced translators This ensures that the translation is culturally appropriate as well as accurate Just like a shop window it represents and showcases the high quality services we offer so it is essential that we get it right Have you thought about getting your website or even just part of

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2012/03/could-having-a-multi-lingual-website-help-your-business/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • professional translations | First Edition Translations
    2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag professional translations Could having a multi lingual website help your business Although the majority of our clients are based in the UK we deal with many overseas organisations with some of our largest clients based in Germany UAE and across the world We are proud that the major source of our new business comes from recommendations but our next biggest marketing tool is our website Analytics of the site show that traffic comes from every continent with particular activity in Western and Eastern Europe China and Japan To help potential overseas customers access and understand our website we have now provided some key information about the services we offer in a number of languages French German Italian Spanish Portuguese Russian Polish Korean Chinese Mandarin Japanese and

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/professional-translations/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive



  •  


web-archive-uk.com, 2017-12-18