web-archive-uk.com


Web directory, archive
Search web-archive-uk.com:


Find domain in archive system:
web-archive-uk.com » UK » F » FIRSTEDIT.CO.UK

Total: 361

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Happiness | First Edition Translations
    2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag Happiness What makes you happy One of the LinkedIn groups I belong to is doing an experiment on happiness and is asking its members what things do you do that make you happy What is probably not so surprising is that many of the same things make us all happy our family our friends the simple things in life Here s what makes the staff of First Edition happy Ana A good book and super hero movies done right like the recent Captain America Daniela My son coming to me for cuddles And an empty in box Mel Cuddling up with my partner while watching a good film and having my feet stroked crammed a few in there And listening to good music Oh

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/happiness/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • Happy Valentine’s Day! | First Edition Translations
    RSS WordPress org Happy Valentine s Day We have every re ason to celebrate Valentine s Day here at First Edition with not one but two Valentine babies between us not that either of them are babies any more But we love Valentine s Day which is of course celebrated across the world although many countries seem to have just followed the Western commercial example Valentine s Day is thought to have become the day of romance it is today in the high middle ages time of Chaucer amid the fashion for courtly love By the 15th Century the flowers chocs and cards had made an appearance and in the 20th century the hand made cards gave way to mass production and now you can buy just about anything Valentine from children s clothes to cupcakes and everything in between Although many countries have a tradition similar to Valentine s Day they are often at different times of the year or more of a friend than a romantic thing But the card and flower companies are determined to change that In Japan for instance the holiday was first introduced in the 1930s by a confectionary company promoting their gifts of heart shaped chocolates The tradition eventually dictated that women gave men chocolates on the 14th February but this is thought to have come about because of a translation error during the intial campaigns In the 1980s so the women wouldn t feel left out and not of course just to sell more chocolates the Japanese National Confectionery Industry Association launched a reply day on 14th March now called White Day where men are expected to return the favour There seems to be a whole host of deeper meaning and significance around this development most of it financial but you can

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2013/02/happy-valentines-day/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • The coolest thing in Cambridge this week – Play me, I’m yours… | First Edition Translations
    August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org The coolest thing in Cambridge this week Play me I m yours Photograph by Luke Jerram Those of you lucky enough to be in Cambridge over the next couple of weeks may be surprised to find random pianos planted all over the city from Arbury Court to Cherry Hinton Hall There s even one tucked under Elizabeth Way Bridge Play Me I m Yours is an artwork by British artist Luke Jerram and has been touring internationally since 2008 As part of the Festival of Ideas fifteen pianos designed and decorated by local artists and community groups have been put into public spaces across Cambridge for anyone to play and enjoy How wonderful to come across a piano

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2012/10/the-coolest-thing-in-cambridge-this-week-play-me-im-yours/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive


  • art installation | First Edition Translations
    Archives Archives Select Month February 2016 January 2016 December 2015 November 2015 October 2015 September 2015 August 2015 July 2015 June 2015 April 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag art installation The coolest thing in Cambridge this week Play me I m yours Photograph by Luke Jerram Those of you lucky enough to be in Cambridge over the next couple of weeks may be surprised to find random pianos planted all over the city from Arbury Court to Cherry Hinton Hall There s even

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/art-installation/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Festival of Ideas | First Edition Translations
    Archives Select Month February 2016 January 2016 December 2015 November 2015 October 2015 September 2015 August 2015 July 2015 June 2015 April 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Tag Festival of Ideas The coolest thing in Cambridge this week Play me I m yours Photograph by Luke Jerram Those of you lucky enough to be in Cambridge over the next couple of weeks may be surprised to find random pianos planted all over the city from Arbury Court to Cherry Hinton Hall There s even

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/tag/festival-of-ideas/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation | First Edition Translations | Page 3
    Photo a Posted on January 16 2014 Author Bridget Categories Translation Tags proofreading translation Leave a comment on Translation musings check and check again A year in translation So we are properly into 2014 now How has it been for you so far I ve been having a little look back at 2013 at First Edition We had another great year with lots of interesting projects and some really beautiful books Over two thirds of our turnover this year came from the publishing and pharmaceutical health industries but we had plenty of other things to keep us busy from websites to apps e books to museum guides user manuals to legal documents As in previous years the Western European languages proved most popular with our top five language combinations being English to French German Spanish and Italian and German to English But we also saw an increase in demand for Eastern European languages for one project in particular so were pleased to welcome new translators offering among others Azerbaijani Belorussian Georgian and Macedonian Because all of our professional and experienced translators are freelance we are able to source languages as required to offer specialism and flexibility And of course our translators only ever translate into their mother tongue So thanks to all our clients and translators in 2013 and here s to 2014 Image credit a href http www 123rf com photo 20060182 orange translate button on computer keyboard internet concept html tashatuvango 123RF Stock Photo a Posted on January 13 2014 January 14 2014 Author Bridget Categories Translation Tags translation Leave a comment on A year in translation Untranslatable We ve all been there when a barbed remark leaves you speechless and it is only when the moment has passed and it is too late that you think of the absolute perfect reply The French have a great phrase for this L ésprit d escalier Broadly translating as staircase wit the story behind it comes from French encyclopaedist and philosopher Denis Diderot When becoming the recipient of a remark which left him without words he later explained in French but I ll give you the English A sensitive man such as myself overwhelmed by the argument levelled against him becomes confused and can only think clearly again when he reaches the bottom of the stairs Image credits uploaded by linder6580 on stock xchng Posted on January 6 2014 January 6 2014 Author Bridget Categories Translation Uncategorized Tags translation Leave a comment on Untranslatable Seasonal Untranslatables A selection of wonderful untranslatables to add a certain je ne sais quoi to your festive conversations How about Fýrgebræc This Old English word pronounced FEER ye brak literally means fire break and is a wonderful way to describe that very particular crackling sound of an open fire perfect for roasting your chestnuts Or if your chestnuts are a bit hot you may need to pelinti that would be the Ghanaian Buli word for describing that strange process of moving hot food around so

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/category/translation/page/3/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translation | First Edition Translations | Page 9
    from the cover that it is now being sold in over thirty languages that s a lot of translating This led me to the author s blog and a look at some of the other countries covers Sometimes even the title has to change to suit the novel and the language another good reason to use humans to translate For the German edition for example the original title was felt not to have enough resonance when translated instead it is called Ich Darf Nicht Schlaf en translated as I Must Not Sleep It has a very different cover as well Or maybe you d like to read it French Same title as the original different cover Covers and titles are a vital component of a novel getting it wrong can be a disaster And the same goes for the translation Which translated books do you know that have got it right or wrong Posted on July 4 2011 July 4 2011 Author Bridget Categories Translation Leave a comment on Before I go to sleep How to bath a hedgehog Who doesn t like cute animal pictures And they don t get much cuter than this little Hungarian hedgehog taking a bath click on the this link Süni fürdetés And in case you were wondering here is hedgehog in various languages with an attempt at the pronunciation Hungarian sündisznó shoon des naw German igel ee gle like the bird French hérisson ay ree song Portuguese ouriço oh ree so Spanish erizo ay ree tho Italian riccio ree cho Finnish siilli see li Czech ježek yej ek Welsh draenog drey nog So now you know Posted on June 28 2011 August 7 2012 Author Bridget Categories Miscellaneous Translation Leave a comment on How to bath a hedgehog Untranslatable Do you have a fear that opportunities may diminish as you age The Germans have a word for that Torschlusspanik translated literally as gate closing panic Another marvellously untranslatable word thanks again to www altalang com Posted on June 22 2011 August 7 2012 Author Bridget Categories Translation Leave a comment on Untranslatable Untranslatable Even with at least 250 000 words in the English language sometimes there just isn t the perfect translation for a perfect word One such word is tartle a Scottish word meaning the act of hesitating while introducing someone because you ve forgotten their name Thanks to www altalang com for sharing this and other fine untranslatable words Posted on June 22 2011 November 15 2012 Author Bridget Categories Translation Leave a comment on Untranslatable Machine Translation Do you know how machine translation works In our ever shrinking world the demand for translation services is growing all the time particularly for businesses keen to take advantage of the global market place It is inevitable then that quick and efficient not to mention cheap methods are being sought But do they work In some cases yes If you want a single word or common phrase or to get the gist of

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/category/translation/page/9/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive

  • Translations Musings: Otsukaresama – a Japanese untranslatable | First Edition Translations
    2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translations Musings Otsukaresama a Japanese untranslatable After a long tiring day at work it s nice to know that all our hard work is appreciated that there is someone who sees our efforts and if we get a bit tired they ll try to cheer us up and encourage us for achieving more It s good to hear some positive words after an exhausting day In English it would be difficult to cram all the appreciation encouragement acknowledgement into one single word but don t worry The Japanese have just the right expression for you If you hear お疲れ様 otsukaresama upon leaving the office you can be sure that your efforts weren t in vain Although literally it means something like you are look tired it s not meant to hurt anyone s feelings by

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2015/08/translations-musings-otsukaresama-a-japanese-untranslatable/ (2016-02-08)
    Open archived version from archive



  •  


web-archive-uk.com, 2017-12-17