web-archive-uk.com


Web directory, archive
Search web-archive-uk.com:


Find domain in archive system:
web-archive-uk.com » UK » F » FIRSTEDIT.CO.UK

Total: 131

Choose link from "Titles, links and description words view":

Or switch to "Titles and links view".
  • Untranslatable | First Edition Translations
    Advent Calendar Day 10 Jane Parry on Translation Musings Liberté égalité fraternité Archives Archives Select Month February 2016 January 2016 December 2015 November 2015 October 2015 September 2015 August 2015 July 2015 June 2015 April 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Untranslatable Do you have a fear that opportunities may diminish as you age The Germans have a word for that Torschlusspanik translated literally as gate closing panic Another marvellously untranslatable word thanks again to www altalang com Posted on June 22 2011 August 7

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/06/untranslatable-2/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive


  • Changes at First Edition | First Edition Translations
    2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Changes at First Edition The blog is back Recent changes to the staffing here at First Edition have meant that the blog has been sadly neglected However we are looking forward to a new format and renewed energy so keep a look out for the improved version coming soon A lot has happened in the world since our last post Close to home the building next door to us is still being built with all the wonderful noises that come with it though one of the builders does have a lovely singing voice It looks like we may ve had summer And the Guided Bus opens in August or so they tell us So what has been happening in the First Edition world Our Commercial Project Co ordinator Erika went on maternity leave in March and has now safely delivered daughter number two Many congratulations to Erika and her family But as one leaves another returns and we are happy to welcome Daniela back from her maternity leave in the role of Business Development Manager We are also pleased to have a new member of staff on board Anikó Peto who has joined

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/06/changes-at-first-edition/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive

  • Untranslatable | First Edition Translations
    égalité fraternité Archives Archives Select Month February 2016 January 2016 December 2015 November 2015 October 2015 September 2015 August 2015 July 2015 June 2015 April 2015 March 2015 February 2015 January 2015 December 2014 November 2014 October 2014 September 2014 August 2014 July 2014 June 2014 May 2014 April 2014 March 2014 February 2014 January 2014 December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Untranslatable Even with at least 250 000 words in the English language sometimes there just isn t the perfect translation for a perfect word One such word is tartle a Scottish word meaning the act of hesitating while introducing someone because you ve forgotten their name Thanks to www altalang com for sharing this

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/06/untranslatable/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive


  • Machine Translation | First Edition Translations
    January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Machine Translation Do you know how machine translation works In our ever shrinking world the demand for translation services is growing all the time particularly for businesses keen to take advantage of the global market place It is inevitable then that quick and efficient not to mention cheap methods are being sought But do they work In some cases yes If you want a single word or common phrase or to get the gist of meaning Google Translate other programmes are available can provide a quick solution But it is important to know how such programmes work When Google Translate generates a translation it looks for patterns in documents that have already been translated by human translators It then makes an intelligent guess as to what an appropriate translation should be This

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2011/06/machine-translation/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive

  • First Edition Translations | Musings on translation, language and the world | Page 29
    August 16 2011 Author Bridget Categories Language Tags language People who became nouns words Leave a comment on How to become a noun End of the road Recent research suggests that hitchhiking has reached the end of the road The AA Populus survey has found that the number of drivers unlikely to stop for hitchhikers has risen from 75 to 91 in the last two years just 1 of drivers have hitched themselves in the last year and only 1 said they were very likely to stop for someone thumbing a lift When my sister and I were children my parents would regularly pick up hitchhikers and stick them between us to stop us fighting How often some poor startled Swede or German would uncomfortably sit between two small silent girls staring at each side of his occasionally her head Worked every time But hitchhiking is one of those activities that has its own international sign the raised thumb In most countries this will be enough to indicate a lift is required although it does vary is some countries Although nowadays it is usually accompanied by the ubiquitous cardboard sign heralding the final destination What universal signs can you think of Posted on August 12 2011 August 18 2011 Author Bridget Categories Language Tags car journeys hitchhiking language noisy kids sign language universal language Leave a comment on End of the road TGIF Somebody told me today that Tweeting is at its highest on Friday afternoons not particularly surprising you might think It is often a time when people are begining to relax ready for the weekend although there is always that mad Friday afternoon rush that pops up now and again If you are looking for a minor distraction today why not take a mentally stimulating diversion at www sporcle com With more quizzes than you can shake a stick at it s a fun way to while away a couple of minutes or ten And for all you wordies there are some great language quizzes common words slang words foreign language words they re all there Beware though it could take over your life Posted on August 5 2011 August 18 2011 Author Bridget Categories Language Tags foreign language friday language language quizzes quizzes words Leave a comment on TGIF What makes you happy One of the LinkedIn groups I belong to is doing an experiment on happiness and is asking its members what things do you do that make you happy What is probably not so surprising is that many of the same things make us all happy our family our friends the simple things in life Here s what makes the staff of First Edition happy Ana A good book and super hero movies done right like the recent Captain America Daniela My son coming to me for cuddles And an empty in box Mel Cuddling up with my partner while watching a good film and having my feet stroked crammed a few in there And

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/page/29/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive

  • Translation Musings: bilingual brainiacs! | First Edition Translations
    December 2013 November 2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation Musings bilingual brainiacs It s no secret that our brains need a good work out just like all the other muscles in our bodies but a recent study is suggesting that a great way to tone your brain may be just to be bilingual Easy peasy The study published last week in the journal Brain and Language suggests that people who are bilingual are constantly activating both languages in their heads so the brain becomes much more efficient at choosing the right word and eliminating the irrelevant ones Previous studies have also shown that bilingual children may find it easier to block out classroom noise and that being bilingual

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2014/11/translation-musings-bilingual-brainiacs/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive

  • Translation Musings: Happy Thorsday! | First Edition Translations
    2013 October 2013 September 2013 August 2013 July 2013 June 2013 May 2013 April 2013 March 2013 February 2013 January 2013 December 2012 November 2012 October 2012 September 2012 August 2012 July 2012 June 2012 May 2012 April 2012 March 2012 February 2012 January 2012 December 2011 November 2011 October 2011 September 2011 August 2011 July 2011 June 2011 Categories Advent Calendar Business Case studies Export First Edition Translations Language Literature Miscellaneous Musings Primavera Translation Uncategorized World events Meta Log in Entries RSS Comments RSS WordPress org Translation Musings Happy Thorsday Today Thorsday we re looking at what the Vikings brought over And I m not talking about looting or pillaging but the words they left behind And they left us a lot Now I don t condone plagiarism in any form but this was too good not to use I do not claim it for own but instead am quoting in full from its author John Erik Jordan writing on a the rather marvelous www babel com from which the inspiration and information for this blog came Have a read of this Traust me þó though it may seem oddi at first we er still very líkligr to use the same words as the Vikings did in our everyday speech Þeirra their language evolved into the modern day Scandinavian languages but þeir they also gave English the gift of hundreds of words As you can see Old Norse is at the root of many of our everyday words including of course that very important day of the week Thursday They also loved a bit of war did the Vikings so it will come as no surprise that many of our war ry words derive from these chaps too such as club klubba slaughter slatra to butcher and my favourite

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/2014/10/translation-musings-happy-thorsday/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive

  • Bridget | First Edition Translations | Page 3
    of the hardest linguistic decisions can be around the non standard texts For instance we are currently translating childrens fairy tales and some of the language used in the stories can be difficult to put into another language s words The source text may refer to a well known idiom or phrase of that language or country which does not necessarily have an equivalent in the target language And translating word for word can produce at best hilarious but meaningless drivel and at worse something rather derogative or even offensive One famous example of this is the lovely cuddly Jolly Green Giant which when translated into Arabic is widely reported to turn into an Intimidating Green Ogre Not so likely to tempt you into buying tinned sweetcorn It is important that your translator or transcreator transcreation is a mix of translation and creation and often used in creative translation such as slogans is a native speaker of your target language and that they are aware of the cultural differences between the source and target languages and countries Image credit Illia Uriadnikov www 123rf com Posted on September 11 2014 Author Bridget Categories Translation Tags translation Leave a comment on Translation musings finding the right words Translation musings the quirks of language Welcome to a new series of mini blog posts looking at some of the rules and quirks of different languages We re taking a bite size look at Korean today thanks to the marvellous wisdom of translator Steven Bammel You can find out loads more about Korean on his blog here One thing to watch out for when translating into Korean says Steve is the colour red In particular names in red The only names to appear in red in Korean culture are those of the dead and it is therefore considered extremely unlucky for the names of the living This is not a common issue admittedly but one to be aware of if you ever find yourself needing a Korean translation as well as Japanese Chinese and other languages from countries with a history of Chinese cultural influence I would love to hear your gems of wisdom or fun facts especially all you translators out there Please email me at bridget firstedit co uk Posted on September 4 2014 September 11 2014 Author Bridget Categories Language Uncategorized Tags language Leave a comment on Translation musings the quirks of language Translation musings new words for old Our wonderful language is forever evolving with new words and popular phrases going in and out of fashion all the time And every year a group of eminents decide which words should be allowed into the dictionary The first stage of acceptance for the word is online they ll make it to the paper copy if they hang around long enough So which words have made it into the Oxford online dictionary this year Continue reading Translation musings new words for old Posted on August 15 2014 Author Bridget Categories Language Tags language

    Original URL path: http://www.firstedit.co.uk/blog/author/bridget/page/3/ (2016-02-09)
    Open archived version from archive



  •  


web-archive-uk.com, 2017-12-19